徳田 智子

道産子英日翻訳者/Japanese Translator in Hokkaido

徳田 智子/Satoko Tokuda

2021年より、会社員をする傍らで翻訳者としての下積みを開始し、2026年春にフリーランスとして開業いたしました。

近年、私たちの生活の中では当たり前のようにAIが使われるようになりました。
道端で外国人にとっさに道を尋ねられた時も、ちょっと情報を伝えるだけであればアプリに頼めばすぐに翻訳してくれますよね。

しかし、例えばwebページなどの数千~数万ワード単位の翻訳や専門性の高い内容の翻訳の場合、AIの力は100%及び切らないのが現状です。
そして感情を伝えたり、人の心を掴んだりするための文章を翻訳できるのは人間だけだと私は思っています。
人間の翻訳者として、言葉の壁を超えた心のつながりを創るべく北海道の地で活動しています。

私の仕事

サービス内容

En>Jp translation (Jp>En: also available depending on the content)
英→日翻訳(日→英翻訳も内容によっては対応可能です)
分野:医療(治験関連文書、医療機器)・契約書・webページ等ビジネスに関わる文書全般

私の想い

英語教育に力を入れた高校に通っていた頃、授業で洋書を訳したのが原点となりました。
翻訳することで、ただ英語を日本語に機械的に置き換えるだけではなく、異国の地の文化を知り、価値観に触れられたことで人生が豊かになっていくのを実感しました。
今では世界各地のクライアント様よりご依頼をいただいており、家に居ながら毎日世界旅行している気分です。

海外のクライアント様だけでなく、大好きな北海道でも言葉の壁を超えた心のつながりを創りたいと思っています。
文章を通してどんな想いを伝えたいか、事前に顔を合わせて相談できるのも人間の翻訳者に頼むメリットです。

Webページの翻訳を人間の翻訳者に頼んだら売上がアップした!という企業様もいらっしゃいます。
ぜひお気軽にご相談ください。

Looking forward to hearing from you!

私の好きなこと

  • 音楽(J-POP、R&B、CitiPop、洋楽。歌うのも聴くのも好きです。)
  • 旅行(基本的にじっとしていられません。年5~6回は出かけています。)
  • グルメ(特にコーヒーと甘いものに目がありません。食べ物がおいしい北海道で暮らせて幸せです♡)